drop off 降ろす

  • コメントは受け付けていません。

この記事は1分で読めます

運転途中で人や物を「拾う」という言い方がありますが、

これは乗せていくと言う意味ですね。

それでは車に乗っている人や物を「落とす」と言うのは途中で降ろすという

意味で、日常良くあることでしょう。

これを英語ではこんな風に言います。

”drop off” (ドロップ オフ)

「人や物を車から降ろす」という意味でよく使われます。

また「手に持っているものを降ろす」意味もあります。

アメリカの学校ではスクールバスや車での送り迎えでの通学が多いのですが

車での送りを ”drop off” と言うし、デイケアーなどの

一時預かりのことを ”drop off” と言ったりします。

車から単に「荷物を降ろす」ときとは違って、どこかに「送り届ける」という

ような意味の「降ろす」なので間違えないようにしましょう。

 

例)

① ”I need to drop off the package”
(アイ ニード トゥ ドロップ オフ ザ パッケージ)

「この荷物(小包)を降ろして行かなくちゃ」

② ”Can you drop me off at the bus stop?”
(キャン ユウ ドロップ ミー オフ アット ザ バス ストップ)

「バス停で降ろしてくれる?」

 ”drop off the gun!”
(ドロップ オフ ザ ガン)

「拳銃を降ろせ!」 映画で良く聞くセリフですね・・

 

 

 

  • コメントは受け付けていません。
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る

関連記事

コメントは利用できません。